Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:68
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 68

< 18:69   18:67 >



al-Kahf (The Cave) 18:68

18:68 وكيف تصبر على مالم تحط به خبرا


TransliterationWakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
LiteralAnd how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204

Yusuf Ali"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
PickthalHow canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Arberry And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?'
ShakirAnd how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
SarwarHow can you remain patient with that which you do not fully understand?
Khalifa"How can you stand that which you do not comprehend?"
Hilali/Khan"And how can you have patience about a thing which you know not?"
H/K/SaheehAnd how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Malikfor how can you have patience about that which is beyond your knowledge?"[68]
QXPAnd how can you bear with that which you cannot comprehend?"
Maulana AliAnd how canst thou have patience in that whereof thou hast not a comprehensive knowledge?
Free Minds"And how can you be patient about that which you have not been given any news?"
Qaribullah 'For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge? '

George SaleFor how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend?
JM RodwellHow canst thou be patient in matters whose meaning thou comprehendest not?"

Asadfor how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of (thy] experience?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site