Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:67 | |
| < 18:68  18:66 > |
| Transliteration | Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran |
| Literal | He said: "That you will never/not be able (to have) patience with me." |
| Yusuf Ali | (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!" |
| Pickthal | He said: Lo! thou canst not bear with me. |
| Arberry | Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently. |
| Shakir | He said: Surely you cannot have patience with me |
| Sarwar | He replied, "You will not be able to have patience with me. |
| Khalifa | He said, "You cannot stand to be with me. |
| Hilali/Khan | He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me! |
| H/K/Saheeh | He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. |
| Malik | He answered: "Surely you will not be able to bear with me,[67] |
| QXP | He said, "Verily, you won't be able to have patience with me. |
| Maulana Ali | He said: Thou canst not have patience with me. |
| Free Minds | He said: "You will not be able to have patience with me." |
| Qaribullah | 'You will not bear patiently with me, ' He replied. |
| George Sale | He answered, verily thou canst not bear with me: |
| JM Rodwell | He said, "Verily, thou canst not have patience with me; |
| Asad | [The other] answered: "Behold, thou wilt never be able to have patience with me - |
|
Add this page to your Favorites
Close |