Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:67 | |
< 18:68  18:66 > |
Transliteration | Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran |
Literal | He said: "That you will never/not be able (to have) patience with me." |
Yusuf Ali | (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!" |
Pickthal | He said: Lo! thou canst not bear with me. |
Arberry | Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently. |
Shakir | He said: Surely you cannot have patience with me |
Sarwar | He replied, "You will not be able to have patience with me. |
Khalifa | He said, "You cannot stand to be with me. |
Hilali/Khan | He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me! |
H/K/Saheeh | He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. |
Malik | He answered: "Surely you will not be able to bear with me,[67] |
QXP | He said, "Verily, you won't be able to have patience with me. |
Maulana Ali | He said: Thou canst not have patience with me. |
Free Minds | He said: "You will not be able to have patience with me." |
Qaribullah | 'You will not bear patiently with me, ' He replied. |
George Sale | He answered, verily thou canst not bear with me: |
JM Rodwell | He said, "Verily, thou canst not have patience with me; |
Asad | [The other] answered: "Behold, thou wilt never be able to have patience with me - |
Add this page to your Favorites
Close |