Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:70
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 70

< 18:71   18:69 >



al-Kahf (The Cave) 18:70

18:70 قال فان اتبعتني فلا تسألن عن شئ حتى احدث لك منه ذكرا


TransliterationQala fa-ini ittabaAAtanee fala tas-alnee AAan shay-in hatta ohditha laka minhu thikran
LiteralHe Said: "So if you followed me, so do not ask/question me on (about) a thing, until I initiate/tell to you from it a reminder/remembrance."

Yusuf AliThe other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
PickthalHe said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
Arberry Said he, 'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.'
ShakirHe said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it
SarwarHe said to Moses, "If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it."
KhalifaHe said, "If you follow me, then you shall not ask me about anything, unless I choose to tell you about it."
Hilali/KhanHe (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."
H/K/SaheehHe said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."
MalikHe said: "If you want to follow me, then do not question me about anything until I tell you about it myself."[70]
QXPThe man said, "Well, if you go with me, ask me not any questions unless I choose to tell you about it."
Maulana AliHe said: If thou wouldst follow me, question me not about aught until I myself speak to thee about it.
Free MindsHe said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."
Qaribullah He said: 'If you follow me, you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it. '

George SaleHe said, if thou follow me therefore, ask me not concerning any thing, until I shall declare the meaning thereof unto thee.
JM RodwellHe said, "Then, if thou follow me, ask me not of aught until I have given thee an account thereof."

AsadSaid [the sage]: "Well, then, if thou art to follow me, do not question me about aught [that I may do] until I myself give thee an account thereof."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site