Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:9
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 9

< 18:10   18:8 >



al-Kahf (The Cave) 18:9

18:9 ام حسبت ان اصحاب الكهف والرقيم كانوا من اياتنا عجبا


TransliterationAm hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban
LiteralOr (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing?)

Yusuf AliOr dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
PickthalOr deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Arberry Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
ShakirOr, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
SarwarDo you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles?
KhalifaWhy else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
Hilali/KhanDo you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
H/K/SaheehOr have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
MalikDo you think that the Companions of the Cave and of Ar- Raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among Our wonderful signs?[9]
QXPDo you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them).
Maulana AliOr, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
Free MindsDid you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Qaribullah Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs?

George SaleDost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle?
JM RodwellHast thou reflected that the Inmates of THE CAVE and of Al Rakim were on our wondrous signs?

Asad[AND SINCE the life of this world is but a test,]° dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site