Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:9 | |
< 18:10  18:8 > |
Transliteration | Am hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban |
Literal | Or (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing?) |
Yusuf Ali | Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign? |
Pickthal | Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents? |
Arberry | Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder? |
Shakir | Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs? |
Sarwar | Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles? |
Khalifa | Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs. |
Hilali/Khan | Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs? |
H/K/Saheeh | Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder? |
Malik | Do you think that the Companions of the Cave and of Ar- Raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among Our wonderful signs?[9] |
QXP | Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them). |
Maulana Ali | Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs? |
Free Minds | Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs? |
Qaribullah | Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs? |
George Sale | Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle? |
JM Rodwell | Hast thou reflected that the Inmates of THE CAVE and of Al Rakim were on our wondrous signs? |
Asad | [AND SINCE the life of this world is but a test,]° dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages? |
Add this page to your Favorites
Close |