Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:100
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 100

< 2:101   2:99 >



al-Baqarah (The Cow) 2:100

2:100 او كلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل اكثرهم لايؤمنون


TransliterationAwa kullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yu/minoona
LiteralIs (it) whenever they promised a promise/contract a group of them broke it , but most of them do notbelieve.

Yusuf AliIs it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
PickthalIs it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.
Arberry Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers.
ShakirWhat! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them do not believe.
SarwarWhy is it that every time they (the Jews) make a covenant, some of them abandon it. Most of them do not even believe.
KhalifaIs it not a fact that when they make a covenant and pledge to keep it, some of them always disregard it? In fact, most of them do not believe.
Hilali/KhanIs it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! the truth is most of them believe not.
H/K/SaheehIs it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
MalikHas it not been the case that every time they made a covenant a group of them threw it aside? But the fact is that most of them are faithless.[100]
QXP(This reflects in their daily lives.) Is it not so that whenever they make a pledge with others, a party among them breaks it (and others feel liberated from their collective responsibility)? Nay, indeed, most of them do not believe in the Permanent Values.
Maulana Ali
Free MindsIs it that each time they make a pledge, a group of them breaks it? Alas, most of them do not believe.
Qaribullah Why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! Most of them do not believe.

George SaleWhenever they make a covenant, will some of them reject it? Yea the greater part of them do not believe.
JM RodwellOft as they have formed an engagement with thee, will some of them set it aside? But most of them believe not.

AsadIs it not so that every time they made a promise [unto God], some of them cast it aside? Nay, indeed: most of them do not believe.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site