Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:99
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 99

< 2:100   2:98 >



al-Baqarah (The Cow)

2:99 ولقد انزلنا اليك ايات بينات ومايكفر بها الا الفاسقون


TransliterationWalaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona
LiteralAnd We had descended to you evidences signs/verses/evidences, and none disbelieves with it except the debauchers .

Yusuf AliWe have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
PickthalVerily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
Arberry And We have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly.
ShakirAnd certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors.
Sarwar(Muhammad) We have given you enlightening authority. Only the wicked sinners deny it.
KhalifaWe have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them.
Hilali/KhanAnd indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqoon (those who rebel against Allahs Command).
H/K/SaheehAnd We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
MalikWe have sent down to you clear revelations: no one can deny them except the transgressors.[99]
QXPVerily, We have revealed unto you clear verses, and only those will deny them who drift away from reason.
Maulana AliAnd we indeed have revealed to thee clear messages, and none disbelieve in them except the transgressors.
Free MindsWe have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them.
Qaribullah We have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers.

George SaleAnd now we have sent down unto thee evident signs, and none will disbelieve them but the evil-doers.
JM RodwellMoreover, clear signs have we sent down to thee, and none will disbelieve them but the perverse.

AsadFor, clear messages indeed have We bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site