Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:99 | |
< 2:100  2:98 > |
Transliteration | Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona |
Literal | And We had descended to you evidences signs/verses/evidences, and none disbelieves with it except the debauchers . |
Yusuf Ali | We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. |
Pickthal | Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them. |
Arberry | And We have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly. |
Shakir | And certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors. |
Sarwar | (Muhammad) We have given you enlightening authority. Only the wicked sinners deny it. |
Khalifa | We have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them. |
Hilali/Khan | And indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqoon (those who rebel against Allahs Command). |
H/K/Saheeh | And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. |
Malik | We have sent down to you clear revelations: no one can deny them except the transgressors.[99] |
QXP | Verily, We have revealed unto you clear verses, and only those will deny them who drift away from reason. |
Maulana Ali | And we indeed have revealed to thee clear messages, and none disbelieve in them except the transgressors. |
Free Minds | We have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them. |
Qaribullah | We have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers. |
George Sale | And now we have sent down unto thee evident signs, and none will disbelieve them but the evil-doers. |
JM Rodwell | Moreover, clear signs have we sent down to thee, and none will disbelieve them but the perverse. |
Asad | For, clear messages indeed have We bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous. |
Add this page to your Favorites
Close |