Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:131 | |
< 2:132  2:130 > |
Transliteration | Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena |
Literal | When his Lord said to him: "Submit/surrender/be Moslem ." He said: "I submitted/surrendered/became Moslem to the creations all together's/(universes') Lord." |
Yusuf Ali | Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." |
Pickthal | When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. |
Arberry | When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.' |
Shakir | When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. |
Sarwar | When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe." |
Khalifa | When his Lord said to him, "Submit," he said, "I submit to the Lord of the universe." |
Hilali/Khan | When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)." |
H/K/Saheeh | When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds." |
Malik | When his Lord asked him: "Be a Muslim," he answered: "I have become a Muslim to the Lord of the worlds."[131] |
QXP | When his Lord said unto him, "Surrender!" He said without hesitation, "I have surrendered unto the Lord of the Worlds." |
Maulana Ali | When his Lord said to him, Submit, he said: I submit myself to the Lord of the worlds. |
Free Minds | When his Lord said to him: "Surrender", he said: "I surrender to the Lord of the worlds." |
Qaribullah | When his Lord said to him: 'Submit, ' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds. ' |
George Sale | When his Lord said unto him, resign thy self unto me; he answered, I have resigned my self unto the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | When his Lord said to him, "Resign thyself to me," he said, "I resign myself to the Lord of the Worlds." |
Asad | When his Sustainer said to him, "Surrender thyself unto Me!" - he answered, "I have surrendered myself unto [Thee,] the Sustainer of all the worlds." |
Add this page to your Favorites
Close |