Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:151
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 151

< 2:152   2:150 >



al-Baqarah (The Cow) 2:151

2:151 كما ارسلنا فيكم رسولا منكم يتلو عليكم اياتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة ويعلمكم مالم تكونوا تعلمون


TransliterationKama arsalna feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba waalhikmata wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoona
LiteralAs We sent in you a messenger from you, he reads/recites on you Our verses/evidences and he purifies you and he teaches you The Book and the wisdom, and he teaches you what you were not knowing.

Yusuf AliA similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
PickthalEven as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not.
Arberry as also We have sent among you, of yourselves, a Messenger, to recite Our signs to you and to purify you, and to teach you the Book and the Wisdom, and to teach you that you knew not.
ShakirEven as We have sent among you a Messenger from among you who recites to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you that which you did not know.
SarwarAs We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me, to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct you in that which you did not know,
Khalifa(Blessings) such as the sending of a messenger from among you to recite our revelations to you, purify you, teach you the scripture and wisdom, and to teach you what you never knew.
Hilali/KhanSimilarly (to complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger (Muhammad SAW) of your own, reciting to you Our Verses (the Quran) and sanctifying you, and teaching you the Book (the Quran) and the Hikmah (i.e. Sunnah, Islamic laws and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you used not to know.
H/K/SaheehJust as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.
Malikjust as We bestowed Our favor upon you when We sent among you a Messenger of your own who recites to you Our revelations, sanctifies you, teaches you the Book and wisdom, and teaches you that which you did not know.[151]
QXPHence, We have sent unto you a Messenger from among your own who conveys to you Our Revelations and teaches you how to grow in goodness by helping people. And he empowers you with the Book of Allah, and the Wisdom therein, the knowledge you did not have before.
Maulana AliEven as We have sent among you a Messenger from among you, who recites to you our messages and purifies you and teaches you the Book and the Wisdom and teaches you that which you did not know.
Free MindsAs We have sent a messenger to you from amongst yourselves to recite Our revelations to you, and purify you, and teach you the Scripture and the wisdom, and teach you what you did not know.
Qaribullah As We have sent among you a Messenger (Prophet Muhammad) from yourselves, to recite to you Our verses and to purify you, who will teach you the Book and Wisdom, and teach you that of which you have no knowledge.

George SaleAs we have sent unto you an Apostle from among you, to rehearse our signs unto you, and to purify you, and to teach you the book of the Koran and wisdom, and to teach you that which ye knew not:
JM RodwellAnd we sent to you an apostle from among yourselves to rehearse our signs unto you, and to purify you, and to instruct you in "the Book," and in the wisdom, and to teach you that which ye knew not:

AsadEven as We have sent unto you an apostle from among yourselves to convey unto you Our messages, and to cause you to grow in purity, and to impart unto you revelation and wisdom, and to teach you that which you knew not:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site