Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:153 | |
< 2:154  2:152 > |
2:153 ياايها الذين امنوا استعينوا بالصبر والصلاة ان الله مع الصابرين | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena |
Literal | You, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring. |
Yusuf Ali | O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere. |
Pickthal | O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. |
Arberry | O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient. |
Shakir | O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient. |
Sarwar | Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience. |
Khalifa | O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere. |
Hilali/Khan | O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
H/K/Saheeh | O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. |
Malik | O’ You who believe! Seek My help with patience and prayer: surely, Allah is with those who are patient.[153] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity. |
Maulana Ali | O you who believe, seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient. |
Free Minds | O you who believe, seek help through patience and the contact-method, God is with the patient ones. |
Qaribullah | Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient. |
George Sale | O true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient. |
JM Rodwell | O ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient. |
Asad | O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity. |
Add this page to your Favorites
Close |