Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:156 | |
< 2:157  2:155 > |
2:156 الذين اذا اصابتهم مصيبة قالوا انا لله وانا اليه راجعون | |
Transliteration | Allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiAAoona |
Literal | Those who if a disaster/every thing hated struck them they said: "We are to God, and we are to Him returning." |
Yusuf Ali | Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":- |
Pickthal | Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. |
Arberry | who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return'; |
Shakir | Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return. |
Sarwar | and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return". |
Khalifa | When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning." |
Hilali/Khan | Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return." |
H/K/Saheeh | Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." |
Malik | who, when afflicted with calamity, say: "We belong to Allah and to Him we shall return."[156] |
QXP | When a calamity befalls them, they do not waver. Rather, they say, "We are for Allah, dedicated to His Cause and every step of ours will advance in the Direction shown by Him." (9:159). |
Maulana Ali | Who, when a misfortune befalls them say: "Surely we are Allah's and to Him we shall return." |
Free Minds | The ones who, when afflicted with adversity, they Say: "We are to God and to Him we will return." |
Qaribullah | who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return. ' |
George Sale | who when a misfortune befalleth them, say, we are God's, and unto him shall we surely return. |
JM Rodwell | Who when a mischance chanceth them, say, "Verily we are God's, and to Him shall we return:" |
Asad | who, when calamity befalls them, say, "Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return." |
Add this page to your Favorites
Close |