Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:172
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 172

< 2:173   2:171 >



al-Baqarah (The Cow)

2:172 ياايها الذين امنوا كلوا من طيبات مارزقناكم واشكروا لله ان كنتم اياه تعبدون


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona
LiteralYou, you those who believed, eat from (the) goodnesses what We provided for you and thank/be grateful to God, if you were (only) Him worshipping.

Yusuf AliO ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
PickthalO ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
Arberry O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve.
ShakirO you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve.
SarwarBelievers, eat from the good things that We have given you and give thanks to God if you worship only Him.
KhalifaO you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to GOD, if you do worship Him alone.
Hilali/KhanO you who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship.
H/K/SaheehO you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship.
MalikO believers! Eat the clean things which We have provided you and give thanks to Allah, if you worship only Him.[172]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that We have provided for all of you. (2:168). And render thanks unto Allah if it is indeed He whom you obey.
Maulana AliO you who believe, eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if He it is Whom you serve.
Free MindsO you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve.
Qaribullah Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him.

George SaleO true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto God, if ye serve him.
JM RodwellO ye who believe! eat of the good things with which we have supplied you, and give God thanks if ye are His worshippers.

AsadO you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site