Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:172 | |
< 2:173  2:171 > |
2:172 ياايها الذين امنوا كلوا من طيبات مارزقناكم واشكروا لله ان كنتم اياه تعبدون | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona |
Literal | You, you those who believed, eat from (the) goodnesses what We provided for you and thank/be grateful to God, if you were (only) Him worshipping. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship. |
Pickthal | O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship. |
Arberry | O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve. |
Shakir | O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve. |
Sarwar | Believers, eat from the good things that We have given you and give thanks to God if you worship only Him. |
Khalifa | O you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to GOD, if you do worship Him alone. |
Hilali/Khan | O you who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship. |
Malik | O believers! Eat the clean things which We have provided you and give thanks to Allah, if you worship only Him.[172] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that We have provided for all of you. (2:168). And render thanks unto Allah if it is indeed He whom you obey. |
Maulana Ali | O you who believe, eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if He it is Whom you serve. |
Free Minds | O you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve. |
Qaribullah | Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him. |
George Sale | O true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto God, if ye serve him. |
JM Rodwell | O ye who believe! eat of the good things with which we have supplied you, and give God thanks if ye are His worshippers. |
Asad | O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship. |
Add this page to your Favorites
Close |