Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:211 | |
< 2:212  2:210 > |
2:211 سل بني اسرائيل كم اتيناهم من اية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ماجاءته فان الله شديد العقاب | |
Transliteration | Sal banee isra-eela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaat-hu fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
Literal | Ask/question Israel's sons and daughters, how much/many We gave them from an evident sign/verse/evidence, and who exchanged/replaced/substituted God's blessing from after it came to him, so God (is) strong (severe in) the punishment. |
Yusuf Ali | Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment. |
Pickthal | Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment. |
Arberry | Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them. Whoso changes God's blessing after it has come to him, God is terrible in retribution. |
Shakir | Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then surely Allah is severe in requiting (evil). |
Sarwar | (Muhammad), ask the children of Israel about how many visible miracles We had shown them. God is certainly stern in His retribution to those who change the bounty of God (His revelation), after having received His guidance. |
Khalifa | Ask the Children of Israel how many profound miracles have we shown them! For those who disregard the blessings bestowed upon them by GOD, GOD is most strict in retribution. |
Hilali/Khan | Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allahs Favour after it had come to him, (e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),) then surely, Allah is Severe in punishment. |
H/K/Saheeh | Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him then indeed, Allah is severe in penalty. |
Malik | Ask the Children of Israel how many clear-cut signs We have given them. Anyone who substitutes the favor of Allah (changes the revelations of Allah) after it has come to him, should know that Allah is strict in retribution.[211] |
QXP | O Messenger! Ask the Children of Israel how many clear Revelations We gave them. Whoever alters the blessed Message of Allah after it has come to him must know that Allah's Requital is Strong in grasping. |
Maulana Ali | Ask of the Children of Israel how many a clear sign We gave them! And whoever changes the favour of Allah after it has come to him, then surely Allah is Severe in requiting (evil). |
Free Minds | Ask the Children of Israel how many clear signs did We give them? And whoever changes God's favour after it has come to him, then God is Mighty in retribution. |
Qaribullah | Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever changes the Favor of Allah after it has come to him, Allah is Firm in inflicting the punishment. |
George Sale | Ask the children of Israel how many evident signs we have shewed them; and whoever shall change the grace of God, after it shall have come unto him, verily God will be severe in punishing him. |
JM Rodwell | Ask the children of Isreal how many clear signs we have given them. But if any man shall alter the boon of God after it shall have reached him, assuredly God will be vehement in punishing him. |
Asad | Ask the children of Israel how many a clear message We have given them! And if one alters God's blessed message after it has reached him - verily, God is severe in retribution! |
Add this page to your Favorites
Close |