Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:244 | |
< 2:245  2:243 > |
Transliteration | Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun |
Literal | And fight/kill in God's way/road/sake, and know that God (is) hearing/listening, knowledgeable. |
Yusuf Ali | Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things. |
Pickthal | Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower. |
Arberry | So fight in God's way, and know that God is All-hearing, All-knowing. |
Shakir | And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing. |
Sarwar | Fight for the cause of God and know that God is All-hearing and All-knowing. |
Khalifa | You shall fight in the cause of GOD, and know that GOD is Hearer, Knower. |
Hilali/Khan | And fight in the Way of Allah and know that Allah is All-Hearer, All-Knower. |
H/K/Saheeh | And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing. |
Malik | O believers, fight in the path of Allah without fear of death and bear in mind that Allah hears and knows everything.[244] |
QXP | We had told them, "Fight in the Cause of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower." Fight in self-defense, and against oppression and aggression (2:190-194). |
Maulana Ali | And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing. |
Free Minds | And fight in the cause of God and know that God is the Hearer, the Knowledgeable. |
Qaribullah | Fight in the way of Allah. And know that Allah is the Hearer and the Knower. |
George Sale | Fight for the religion of God, and know that God is he who heareth and knoweth. |
JM Rodwell | Fight for the cause of God; and know that God is He who Heareth, Knoweth. |
Asad | Fight, then, in God's cause, and know that God is all-hearing, all-knowing. |
Add this page to your Favorites
Close |