Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:29
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 29

< 2:30   2:28 >



al-Baqarah (The Cow)

2:29 هو الذي خلق لكم مافي الارض جميعا ثم استوى الى السماء فسواهن سبع سماوات وهو بكل شئ عليم


TransliterationHuwa allathee khalaqa lakum ma fee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila alssama-i fasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikulli shay-in AAaleemun
LiteralHe (is), who created for you what (is) in the land/earth/Planet Earth all together/wholly , then He tended to the sky/space, so He straightened them (into) seven skies/space(s), and He is with every thing knowledgeable.

Yusuf AliIt is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge.
PickthalHe it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things.
Arberry It is He who created for you all that is in the earth, then He lifted Himself to heaven and levelled them seven heavens; and He has knowledge of everything.
ShakirHe it is Who created for you all that is in the earth, and He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, and He knows all things.
SarwarIt is He who created everything on earth for you. Then, directing His order towards the realm above, He turned it into seven heavens. He has knowledge of all things.
KhalifaHe is the One who created for you everything on earth, then turned to the sky and perfected seven universes therein, and He is fully aware of all things.
Hilali/KhanHe it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything.
H/K/SaheehIt is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.
MalikIt is He Who has created for you all that there is in the earth; and directed Himself towards the sky and fashioned it into seven heavens. He has perfect knowledge of everything.[29]
QXPHe it is Who has created for you all that is in the earth. And He has applied His Design to the Sky and fashioned it as seven heavens. ((11:7), (53:31), (57:1-2)). And He alone is Knower of all things.
Maulana AliHe it is Who created for you all that is in the earth. And He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens; and He is Knower of all things.
Free MindsHe is the One who created for you all that is on Earth, then He attend to the universe and made it seven universes, and He is aware of all things.
Qaribullah He created for you all that is in the earth, then, He willed to the heaven, and leveled them seven heavens. He has knowledge of all things.

George SaleIt is He who hath created for you whatsoever is on earth, and then set his mind to the creation of heaven, and formed it into seven heavens; He knoweth all things.
JM RodwellHe it is who created for you all that is on Earth, then proceeded to the Heaven, and into seven Heavens did He fashion it: and He knoweth all things.

AsadHe it is who has created for you all that is on earth, and has applied His design to the heavens and fashioned them into seven heavens; and He alone has full knowledge of everything.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site