Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:31 | |
< 2:32  2:30 > |
2:31 وعلم ادم الاسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة فقال انبئوني باسماء هؤلاء ان كنتم صادقين | |
Transliteration | WaAAallama adama al-asmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikati faqala anbi-oonee bi-asma-i haola-i in kuntum sadiqeena |
Literal | And He taught Adam the names, all of them, then He displayed/exhibited/showed them on (to) the angels, so He said: "Inform Me with (the) names (of) those, if you were truthful." |
Yusuf Ali | And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right." |
Pickthal | And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful. |
Arberry | And He taught Adam the names, all of them; then He presented them unto the angels and said, 'Now tell Me the names of these, if you speak truly.' |
Shakir | And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; then He said: Tell me the names of those if you are right. |
Sarwar | He taught Adam all the names. Then He introduced (some intelligent beings) to the angels, asking them to tell Him the names of these beings, if the angels were true to their claim (that they more deserved to be His deputies on earth). |
Khalifa | He taught Adam all the names then presented them to the angels, saying, "Give me the names of these, if you are right." |
Hilali/Khan | And He taught Adam all the names (of everything) , then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful." |
H/K/Saheeh | And He taught Adam the names all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." |
Malik | He taught Adam the names of all things; then He presented the things to the angels and said: "Tell Me the names of these if what you say is true?"[31] |
QXP | Then Allah endowed mankind with the capacity to attain knowledge (that the angels would never have). Then He showed the angels certain things and said to them, "Tell me if you have the capacity to learn about things in the Universe, in case what you say is true." (That this new creation is but vain). |
Maulana Ali | And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; He said: Tell Me the names of those if you are right. |
Free Minds | And He taught Adam the description of all things, then He displayed them to the Angels and said: "Inform Me the descriptions of these things if you are truthful." |
Qaribullah | He taught Adam (father of humans) the names all of them and then presented them to the angels, saying: 'Tell Me the names of these, if you are truthful. ' |
George Sale | and He taught Adam the names of all things, and then proposed them to the angels, and said, declare unto Me the names of these things if ye say truth. |
JM Rodwell | And he taught Adam the names of all things, and then set them before the angels, and said, "Tell me the names of these, if ye are endued with wisdom." |
Asad | And He imparted unto Adam the names of all things; then He brought them within the ken of the angels and said: "Declare unto Me the names of these [things], if what you say is true." |
Add this page to your Favorites
Close |