Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:39 | |
< 2:40  2:38 > |
2:39 والذين كفروا وكذبوا باياتنا اولئك اصحاب النار هم فيها خالدون | |
Transliteration | Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
Literal | And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire's owners/company, they (are) in it immortally/eternally . |
Yusuf Ali | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." |
Pickthal | But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein. |
Arberry | As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.' |
Shakir | And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide. |
Sarwar | But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever. |
Khalifa | "As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever." |
Hilali/Khan | But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever. |
H/K/Saheeh | And those who disbelieve and deny Our signs those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." |
Malik | But those who reject and defy Our revelations will be inmates of Hellfire, wherein they shall live forever."[39] |
QXP | But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein." |
Maulana Ali | And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide. |
Free Minds | And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide. |
Qaribullah | But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever. ' |
George Sale | but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever. |
JM Rodwell | But they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever." |
Asad | but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide. |
Add this page to your Favorites
Close |