Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:50
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 50

< 2:51   2:49 >



al-Baqarah (The Cow)

2:50 واذ فرقنا بكم البحر فانجيناكم واغرقنا ال فرعون وانتم تنظرون


TransliterationWa-ith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona
LiteralAnd when/where We separated with you the sea , so We saved/rescued you, and We drowned/sunk Pharaoh's people and (while) you are looking/watching .

Yusuf AliAnd remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.
PickthalAnd when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.
Arberry And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding.
ShakirAnd when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by.
SarwarWe parted the sea to save you and drowned Pharaoh's people before your very eyes.
KhalifaRecall that we parted the sea for you; we saved you and drowned Pharaoh's people before your eyes.
Hilali/KhanAnd (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Firauns (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them).
H/K/SaheehAnd [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
MalikAnd We parted the Sea for you, taking you to safety, and drowned Pharoah’s people before your very eyes.[50]
QXPThus We parted the sea and rescued you and drowned the people of Pharaoh as you were watching. (This Exodus brought you to the safety of Sinai from the persecution in Egypt).
Maulana AliAnd when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the people of Pharaoh while you saw.
Free MindsAnd We parted the sea for you, thus We saved you and drowned the people of Pharaoh while you were watching.
Qaribullah We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes.

George SaleAnd when we divided the sea for you and delivered you, and drowned Pharaoh's people while ye looked on.
JM RodwellAnd when we parted the sea for you, and saved you, and drowned the people of Pharaoh, while ye were looking on:

Asadand when We cleft the sea before you, and thus saved you and caused Pharaoh's people to drown before your very eyes;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site