Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:53 | |
< 2:54  2:52 > |
Transliteration | Wa-ith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona |
Literal | And when We gave Moses The Book and the Separator of Right and Wrong , maybe you (will) be guided. |
Yusuf Ali | And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. |
Pickthal | And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright. |
Arberry | And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided. |
Shakir | And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright. |
Sarwar | We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided. |
Khalifa | Recall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided. |
Hilali/Khan | And (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. |
H/K/Saheeh | And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided. |
Malik | We gave Moses the Holy Book (Torah) and the criterion of right and wrong so that you might be rightly guided.[53] |
QXP | For this purpose We gave Moses a Code of Law, and the Criterion for you to clearly distinguish between right and wrong that you might be led aright. |
Maulana Ali | And when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright. |
Free Minds | And We gave Moses the Scripture and the criterion, perhaps you would be guided. |
Qaribullah | And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided; |
George Sale | And when we gave Moses the book of the law, and the distinction between good and evil, that peradventure ye might be directed. |
JM Rodwell | And when we gave Moses the Book and the Illumination in order to your guidance: |
Asad | And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright; |
Add this page to your Favorites
Close |