Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:53
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 53

< 2:54   2:52 >



al-Baqarah (The Cow)

2:53 واذ اتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون


TransliterationWa-ith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona
LiteralAnd when We gave Moses The Book and the Separator of Right and Wrong , maybe you (will) be guided.

Yusuf AliAnd remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
PickthalAnd when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
Arberry And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided.
ShakirAnd when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.
SarwarWe gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided.
KhalifaRecall that we gave Moses scripture and the statute book, that you may be guided.
Hilali/KhanAnd (remember) when We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
H/K/SaheehAnd [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
MalikWe gave Moses the Holy Book (Torah) and the criterion of right and wrong so that you might be rightly guided.[53]
QXPFor this purpose We gave Moses a Code of Law, and the Criterion for you to clearly distinguish between right and wrong that you might be led aright.
Maulana AliAnd when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright.
Free MindsAnd We gave Moses the Scripture and the criterion, perhaps you would be guided.
Qaribullah And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided;

George SaleAnd when we gave Moses the book of the law, and the distinction between good and evil, that peradventure ye might be directed.
JM RodwellAnd when we gave Moses the Book and the Illumination in order to your guidance:

AsadAnd [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site