Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:97
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 97

< 2:98   2:96 >



al-Baqarah (The Cow)

2:97 قل من كان عدوا لجبريل فانه نزله على قلبك باذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين


TransliterationQul man kana AAaduwwan lijibreela fa-innahu nazzalahu AAala qalbika bi-ithni Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushra lilmu/mineena
LiteralSay: "Who was an enemy to Gabriel , so that he descended it on your heart/mind with God's permission, confirming to what (is) between his hands, and (a) guidance and a good news to the believers."

Yusuf AliSay: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
PickthalSay (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers;
Arberry Say: 'Whosoever is an enemy to Gabriel -- he it was that brought it down upon thy heart by the leave of God, confirming what was before it, and for a guidance and good tidings to the believers.
ShakirSay: Whoever is the enemy of Jibreel-- for surely he revealed it to your heart by Allah's command, verifying that which is before it and guidance and good news for the believers.
Sarwar(Muhammad), tell the people, whoever is an enemy to Gabriel who has delivered the Book to your heart as a guide and as joyful news to the believers,
KhalifaSay, "Anyone who opposes Gabriel should know that he has brought down this (Quran) into your heart, in accordance with GOD's will, confirming previous scriptures, and providing guidance and good news for the believers."
Hilali/KhanSay (O Muhammad Peace be upon him ): "Whoever is an enemy to Jibrael (Gabriel) (let him die in his fury), for indeed he has brought it (this Quran) down to your heart by Allahs Permission, confirming what came before it (i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) and guidance and glad tidings for the believers.
H/K/SaheehSay, "Whoever is an enemy to Gabriel it is [none but] he who has brought the Qurâ an down upon your heart, [O Muúammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."
MalikSay O Muhammad: "Whoever is the enemy of Jibra'el (Gabriel) should know that he revealed this Qur'an to your heart by Allah’s command, which confirms previous scriptures, and is a guidance and good news for the believers."[97]
QXP(They are displeased with Gabriel for he brought Revelation to a gentile Prophet (2:90).) Say, "Who is an enemy to Gabriel! He it is who reveals this (Qur'an) to your heart by Allah's leave - (and this Revelation) confirms the Divine Origin of the previous Scriptures. And it is a Guidance and glad tiding for those who accept it.
Maulana AliSay: Whoever is an enemy to Gabriel -- for surely he revealed it to thy heart by Allah's command, verifying that which is before it and a guidance and glad tidings for the believers.
Free MindsSay: "Whoever is an enemy to Gabriel, then know that he has sent it down into your heart by God's permission, authenticating what is already present, and a guide and good news for the believers."
Qaribullah Say: 'Whoever is an enemy of Gabriel, indeed, he has brought it down by the permission of Allah to your heart, confirming what was before it and a guidance and glad tidings to the believers.

George SaleSay, whoever is an enemy to Gabriel -- for he hath caused the Koran to descend on thy heart, by the permission of God, confirming that which was before revealed, a direction, and good tidings to the faithful; --
JM RodwellSAY: Whoso is the enemy of Gabriel-For he it is who by God's leave hath caused the Koran to descend on thy heart, the confirmation of previous revelations, and guidance, and good tidings to the faithful-

AsadSAY [O Prophet]: "Whosoever is an enemy of Gabriel" -who,, verily, by God's leave, has brought down upon thy heart this [divine writ] which confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations], and is a guidance and a glad tiding for the believers-:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site