Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:122 | |
< 20:123  20:121 > |
Transliteration | Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada |
Literal | Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided. |
Yusuf Ali | But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance. |
Pickthal | Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him. |
Arberry | Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him. |
Shakir | Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him). |
Sarwar | His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance. |
Khalifa | Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him. |
Hilali/Khan | Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance. |
H/K/Saheeh | Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him]. |
Malik | Later on Adam repented and his Lord chose him, accepted his repentance and gave him guidance,[122] |
QXP | Thereafter his Lord elected him and accepted his repentance and guided him. |
Maulana Ali | Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him). |
Free Minds | Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him. |
Qaribullah | But afterwards his Lord chose him; He turned again towards him and guided him. |
George Sale | Afterwards his Lord accepted him, on his repentance, and was turned unto him, and directed him. |
JM Rodwell | Afterwards his Lord chose him for himself, and was turned towards him, and guided him. |
Asad | Thereafter, [however,) his Sustainer elected him [for His grace], and accepted his repentance, and bestowed His guidance upon him, |
Add this page to your Favorites
Close |