Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:21 | |
< 20:22  20:20 > |
Transliteration | Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola |
Literal | He said: "Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning." |
Yusuf Ali | (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition".. |
Pickthal | He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. |
Arberry | Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state. |
Shakir | He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state: |
Sarwar | The Lord said, "Hold the serpent and do not be afraid; We will bring it back to its original form." |
Khalifa | He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state. |
Hilali/Khan | Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state, |
H/K/Saheeh | [Allah] said, Seize it and fear not; We will return it to its former condition. |
Malik | Allah said: "Catch it and don’t be afraid, We shall change it to its original shape.[21] |
QXP | He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances. |
Maulana Ali | He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state. |
Free Minds | He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form." |
Qaribullah | 'Take it, and do not fear, ' He said, 'We will restore it to its former state. |
George Sale | God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition. |
JM Rodwell | He said, "Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it." |
Asad | Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state. |
Add this page to your Favorites
Close |