Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:20 | |
< 21:21  21:19 > |
Transliteration | Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona |
Literal | They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate . |
Yusuf Ali | They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit. |
Pickthal | They glorify (Him) night and day; they flag not. |
Arberry | glorifying Him by night and in the daytime and never failing. |
Shakir | They glorify (Him) by night and day; they are never languid. |
Sarwar | They glorify Him day and night without fail. |
Khalifa | They glorify night and day, without ever tiring. |
Hilali/Khan | They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so). |
H/K/Saheeh | They exalt [Him] night and day [and] do not slacken. |
Malik | They glorify Him night and day; and do not pause.[20] |
QXP | They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause. |
Maulana Ali | They glorify (Him) night and day: they flag not. |
Free Minds | They glorify in the night and the day, they do not cease. |
Qaribullah | They never fail to exalt Him either at night or in the day. |
George Sale | They praise Him night and day: They faint not. |
JM Rodwell | They praise Him night and day: they rest not. |
Asad | they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]. |
Add this page to your Favorites
Close |