Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:32
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 32

< 21:33   21:31 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:32

21:32 وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن اياتها معرضون


TransliterationWajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona
LiteralAnd We made/created the sky/space a protected/guarded roof/ceiling, and they are from its verses/evidences/signs objecting/opposing .

Yusuf AliAnd We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
PickthalAnd we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
Arberry and We set up the heaven as a roof well-protected; yet still from Our signs they are turning away.
ShakirAnd We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.
SarwarWe made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.
KhalifaAnd we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.
Hilali/KhanAnd We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
H/K/SaheehAnd We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
MalikAnd We have made the sky a safe canopy: yet they are heedless to these signs.[32]
QXPAnd We have rendered the sky a canopy well guarded. (The atmosphere in the Height keeps in safe balance the gases and temperature, and protects you from the incoming meteorites). Yet they turn away from the signs that these things point to!
Maulana AliAnd We have made the heaven a guarded canopy; yet they turn away from its signs.
Free MindsAnd We made the sky a protective ceiling. And yet they are turning away from Our signs!
Qaribullah We established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.

George SaleAnd We made the heaven a roof well supported. Yet they turn aside from the signs thereof, not considering that they are the workmanship of God.
JM RodwellAnd we made the heaven a roof strongly upholden; yet turn they away from its signs.

Asadand [that] We have set up the sky as a canopy well-secured? [See note on the first sentence of 13:2, which seems to have a similar meaning.] And yet, they stubbornly turn away from [all] the signs of this [creation],


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site