Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:3 | |
< 22:4  22:2 > |
22:3 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد | |
Transliteration | Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin |
Literal | And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil. |
Yusuf Ali | And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion! |
Pickthal | Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil; |
Arberry | And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan, |
Shakir | And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan; |
Sarwar | Some people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil. |
Khalifa | Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil. |
Hilali/Khan | And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good). |
H/K/Saheeh | And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. |
Malik | Yet there are some among people, who in their ignorance, argue about Allah and follow every rebellious devil,[3] |
QXP | And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force. |
Maulana Ali | And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil -- |
Free Minds | And from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil. |
Qaribullah | Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan, |
George Sale | There is a man who disputeth concerning God without knowledge, and followeth every rebellious devil: |
JM Rodwell | There is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan; |
Asad | And yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force [See first half of note on 15:17.] |
Add this page to your Favorites
Close |