Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:4 | |
< 22:5  22:3 > |
22:4 كتب عليه انه من تولاه فانه يضله ويهديه الى عذاب السعير | |
Transliteration | Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri |
Literal | It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed. |
Yusuf Ali | About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire. |
Pickthal | For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame. |
Arberry | against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning. |
Shakir | Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire. |
Sarwar | It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire. |
Khalifa | It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell. |
Hilali/Khan | For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. (Tafsir At-Tabaree) |
H/K/Saheeh | It has been decreed for every devil that whoever turns to him he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. |
Malik | though they are doomed to seduce whoever takes them as their friends and lead him to the punishment of burning fire.[4] |
QXP | For the rebellious desire it has been decreed that whoever befriends it, verily, it will mislead him and guide him to the retribution of the Flame. |
Maulana Ali | For him it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning Fire. |
Free Minds | It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire. |
Qaribullah | against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze. |
George Sale | Against whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell. |
JM Rodwell | Concerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord. |
Asad | about which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame! |
Add this page to your Favorites
Close |