Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:4
al-Hajj - The Pilgrimage
Verse: 22 : 4

< 22:5   22:3 >



al-Hajj (The Pilgrimage) 22:4

22:4 كتب عليه انه من تولاه فانه يضله ويهديه الى عذاب السعير


TransliterationKutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri
LiteralIt was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed.

Yusuf AliAbout the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.
PickthalFor him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
Arberry against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.
ShakirAgainst him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire.
SarwarIt has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire.
KhalifaIt is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
Hilali/KhanFor him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. (Tafsir At-Tabaree)
H/K/SaheehIt has been decreed for every devil that whoever turns to him he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.
Malikthough they are doomed to seduce whoever takes them as their friends and lead him to the punishment of burning fire.[4]
QXPFor the rebellious desire it has been decreed that whoever befriends it, verily, it will mislead him and guide him to the retribution of the Flame.
Maulana AliFor him it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning Fire.
Free MindsIt was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire.
Qaribullah against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze.

George SaleAgainst whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell.
JM RodwellConcerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord.

Asadabout which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site