Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:49
al-Hajj - The Pilgrimage
Verse: 22 : 49

< 22:50   22:48 >



al-Hajj (The Pilgrimage) 22:49

22:49 قل ياايها الناس انماانا لكم نذير مبين


TransliterationQul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
LiteralSay: "You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice."

Yusuf AliSay: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
PickthalSay: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Arberry Say: 'O men, I am only for you a plain warner.'
ShakirSay: O people! I am only a plain warner to you.
Sarwar(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.
KhalifaSay, "O people, I have been sent to you as a profound warner."
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
H/K/SaheehSay, O people, I am only to you a clear warner.
MalikO Muhammad, tell them: "O mankind! I am merely a plain Warner to you;[49]
QXPSay, "O Mankind! I am but a plain Warner to you."
Maulana AliSay: O people, I am only a plain warner to you.
Free MindsSay: "O mankind, I am but a clear warner to you!"
Qaribullah Say (Prophet Muhammad): 'O people, I have been sent to warn you plainly.

George SaleSay, O men, verily I am only a public preacher unto you.
JM RodwellSAY: O men! I am only your open warner:

AsadSAY [O Muhammad]: "O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site