Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:50 | |
< 22:51  22:49 > |
Transliteration | Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun |
Literal | So those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision . |
Yusuf Ali | "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous. |
Pickthal | Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision; |
Arberry | Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision. |
Shakir | Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance. |
Sarwar | The righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance. |
Khalifa | Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense. |
Hilali/Khan | So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqoon Kareem (generous provision, i.e. Paradise). |
H/K/Saheeh | And those who have believed and done righteous deeds for them is forgiveness and noble provision. |
Malik | Those who accept the true faith and do good deeds shall be forgiven and provided honorable sustenance;[50] |
QXP | And know that communities who attain belief and augment the human potential, shall be granted the protection of forgiveness and a most excellent provision (in both worlds). |
Maulana Ali | So those who believe and do good, for them is forgiveness and an honourable sustenance. |
Free Minds | As for those who believe and do good work, for them is a forgiveness and a great provision. |
Qaribullah | Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision; |
George Sale | And they who believe, and do good works, shall obtain forgiveness and an honourable provision. |
JM Rodwell | And they who believe and do the things that are right, shall have forgiveness and an honourable provision; |
Asad | And [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; [See 8:4 and the corresponding note.] |
Add this page to your Favorites
Close |