Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:64 | |
< 22:65  22:63 > |
22:64 له مافي السماوات ومافي الارض وان الله لهو الغني الحميد | |
Transliteration | Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-inna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu |
Literal | For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily Allah,- He is free of all wants, Worthy of all Praise. |
Pickthal | Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. |
Arberry | To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable. |
Shakir | His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised. |
Sarwar | To Him belongs all that is in the heavens and the earth. God is Self-sufficient and Praiseworthy. |
Khalifa | To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy. |
Hilali/Khan | To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise. |
H/K/Saheeh | To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
Malik | To Him belongs all that is in the heavens and the earth; surely Allah is the One Who is the Self-sufficient, the Praiseworthy.[64] |
QXP | Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And, verily, Allah is the Self-Sufficient Absolute, the Owner of Praise. |
Maulana Ali | To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And surely Allah -- He is the self-sufficient, the Praised. |
Free Minds | To Him is what is in the heavens and what is in the Earth. And God is the Rich, the Praiseworthy. |
Qaribullah | To Him belong all that is in the heavens and earth, surely, Allah is the Rich, the Praised. |
George Sale | Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: And God is self-sufficient, worthy to be praised. |
JM Rodwell | His, all in the Heavens and all on Earth: and verily, God! He assuredly is the Rich, the Praiseworthy! |
Asad | Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, verily, God - He alone - is self-sufficient, the One to whom all praise is due. |
Add this page to your Favorites
Close |