Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:87 | |
< 23:88  23:86 > |
Transliteration | Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona |
Literal | They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?" |
Yusuf Ali | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" |
Pickthal | They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)? |
Arberry | They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?' |
Shakir | They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)? |
Sarwar | They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?". |
Khalifa | They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?" |
Hilali/Khan | They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)." |
H/K/Saheeh | They will say, [They belong] to Allah. Say, Then will you not fear Him? |
Malik | Right away they will say: "Allah." Ask them: "Then why you do not fear Him?"[87] |
QXP | They will answer, "Unto Allah (all this belongs)." Say, "Will you not then be mindful of Him?" |
Maulana Ali | They will say: (This is) Allah’s. Say: Will you not then guard against evil? |
Free Minds | They will Say: "To God." Say: "Will you then not take heed?" |
Qaribullah | They will say: 'Allah, ' Say: 'Will you not be cautious? ' |
George Sale | They will answer, they are God's. Say, will ye not therefore fear Him? |
JM Rodwell | They will say, "They are God's". SAY: Will ye not, then, fear Him? |
Asad | [And] they will reply: "[All this power belongs] to God." Say: "Will you not, then, remain conscious of Him?" |
Add this page to your Favorites
Close |