|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  23:87 | |
| < 23:88  23:86 > | 
| Transliteration | Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona | 
| Literal | They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?" | 
| Yusuf Ali | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" | 
| Pickthal | They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)? | 
| Arberry | They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?' | 
| Shakir | They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)? | 
| Sarwar | They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?". | 
| Khalifa | They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?" | 
| Hilali/Khan | They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)." | 
| H/K/Saheeh | They will say, [They belong] to Allah. Say, Then will you not fear Him? | 
| Malik | Right away they will say: "Allah." Ask them: "Then why you do not fear Him?"[87] | 
| QXP | They will answer, "Unto Allah (all this belongs)." Say, "Will you not then be mindful of Him?" | 
| Maulana Ali | They will say: (This is) Allah’s. Say: Will you not then guard against evil? | 
| Free Minds | They will Say: "To God." Say: "Will you then not take heed?" | 
| Qaribullah | They will say: 'Allah, ' Say: 'Will you not be cautious? ' | 
| George Sale | They will answer, they are God's. Say, will ye not therefore fear Him? | 
| JM Rodwell | They will say, "They are God's". SAY: Will ye not, then, fear Him? | 
| Asad | [And] they will reply: "[All this power belongs] to God." Say: "Will you not, then, remain conscious of Him?" | 
| Add this page to your FavoritesClose |