Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:46 | |
< 24:47  24:45 > |
24:46 لقد انزلنا ايات مبينات والله يهدي من يشاء الى صراط مستقيم | |
Transliteration | Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin |
Literal | We had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way . |
Yusuf Ali | We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight. |
Pickthal | Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path. |
Arberry | Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path. |
Shakir | Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way. |
Sarwar | We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants. |
Khalifa | We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path. |
Hilali/Khan | We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allahs religion of Islamic Monotheism). |
H/K/Saheeh | We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. |
Malik | We have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases.[46] |
QXP | Verily, We have sent down Messages clearly showing the Truth, but Allah guides onto a Straight Path him who wishes to be guided. |
Maulana Ali | We have indeed revealed clear messages. And Allah guides whom He pleases to the right way. |
Free Minds | We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path. |
Qaribullah | We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path. |
George Sale | Now have We sent down evident signs: And God directeth whom He pleaseth into the right way. |
JM Rodwell | Now have we sent down distinct signs.-And God guideth whom He will into the right path: |
Asad | INDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided]. [Or: "God guides whomever He wills onto a straight way". The rendering adopted by me in this instance seems preferable in view of the preceding, intensive stress on the evidence, forthcoming from all nature, of God's creative, planning activity and the appeal to "all who have eyes to see" to let themselves be guided by this overwhelming evidence.] |
Add this page to your Favorites
Close |