Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:57
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 57

< 24:58   24:56 >



an-Nur (The Light) 24:57

24:57 لاتحسبن الذين كفروا معجزين في الارض وماواهم النار ولبئس المصير


TransliterationLa tahsabanna allatheena kafaroo muAAjizeena fee al-ardi wama/wahumu alnnaru walabi/sa almaseeru
LiteralDo not think/suppose those who disbelieved (are) disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (E) (is) the end/destination?

Yusuf AliNever think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge!
PickthalThink not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end!
Arberry Think not the unbelievers able to frustrate God in the earth; their refuge is the Fire -- an evil homecoming.
ShakirThink not that those who disbelieve shall escape in the earth, and their abode is the fire; and certainly evil is the resort!
SarwarThe unbelievers should not think that they can defeat God on earth. Their dwelling will be hell, the most terrible abode.
KhalifaDo not think that those who disbelieve will ever get away with it. Their final abode is Hell; what a miserable destiny.
Hilali/KhanConsider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire, and worst indeed is that destination.
H/K/SaheehNever think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire and how wretched the destination.
MalikNever think that the unbelievers can frustrate anything in the land. As for them, the fire shall be their home, and that is an evil abode.[57]
QXPAnd think not that the rejecters of the Divine Laws can escape in the earth. Fire shall be their home (in both lives), and it is indeed a miserable abode.
Maulana AliThink not that those who disbelieve will weaken (the Truth) in the earth; and their abode is the Fire. And it is indeed an evil resort!
Free MindsDo not think that those who disbelieve will remain in the land. Their abode is Hell. What a miserable destiny!
Qaribullah Never think that the unbelievers will be able to frustrate (Us) in the earth. Their refuge is the Fire, an evil arrival.

George SaleThink not that the unbelievers shall frustrate the designs of God on earth: And their abode hereafter shall be hell fire; a miserable journey shall it be thither!
JM RodwellLet not the Infidels think that they can weaken God on His own Earth: their dwelling place shall be the Fire! and right wretched the journey!

Asad[And] think not that those who are bent on denying the truth can elude [their final reckoning even if they remain unscathed] on earth: [For an explanation of the above sentence and the words interpolated by me, see note on a similar phrase in 11:20.] the fire is their goal [in the life to come] - and vile indeed is such a journey's end!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site