Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:12 | |
< 25:13  25:11 > |
Transliteration | Itha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran |
Literal | If it saw them from a far/distant place/position , they heard/listened to it a rage/anger and (the) sound of roaring fire . |
Yusuf Ali | When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh. |
Pickthal | When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof. |
Arberry | When it sees them from a far place, they shall hear its bubbling and sighing. |
Shakir | When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring. |
Sarwar | Even if they were to see (this fire) from a distant place, they would only listen to its raging and roaring. |
Khalifa | When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming. |
Hilali/Khan | When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring. |
H/K/Saheeh | When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. |
Malik | When it shall come into their sight, from a long distance, they will hear its raging and roaring.[12] |
QXP | When the Flame sees them from afar they will hear its rage and its roar. |
Maulana Ali | When it sees them from a far-off place, they will hear its raging and roaring. |
Free Minds | When it sees them from a far place, they hear its raging and roaring. |
Qaribullah | When it sees them from a far off place, they shall hear it raging and sighing. |
George Sale | when it shall see them from a distant place, they shall hear it furiously raging, and roaring. |
JM Rodwell | When it shall see them from afar, they shall hear its raging and roaring,- |
Asad | when it shall face them from afar, they will hear its angry roar and its hiss; [Lit., "When it shall see them from a far-off place": a metaphorical allusion, it would seem, to the moment of their death on earth. As in many other instances, we are given here a subtle verbal hint of the allegorical nature of the Quranic descriptions of conditions in the life to come by a rhetorical "transfer" of man's faculty of seeing to the object of his seeing: a usage which Zamakhshari explicitly characterizes as metaphorical (ala sabil al-majaz).] |
Add this page to your Favorites
Close |