Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:11
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 11

< 25:12   25:10 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:11

25:11 بل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا


TransliterationBal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
LiteralBut they denied with the Hour/Resurrection , and We prepared to who denied with the Hour/Resurrection blazing/inflaming (fire).

Yusuf AliNay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
PickthalNay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
Arberry Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze.
ShakirBut they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
SarwarThey deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire.
KhalifaIn fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.
Hilali/KhanNay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
H/K/SaheehBut they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
MalikBut in fact they deny the Hour - and for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing fire.[11]
QXPNay, but they deny the oncoming Hour, and for those who deny the oncoming Hour, We have readied a Flame.
Maulana AliBut they deny the Hour, and We have prepared a burning Fire for him who denies the Hour.
Free MindsBut they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire.
Qaribullah No, they belied the Hour. We have prepared for him who belied the Hour a Blaze.

George SaleBut they reject the belief of the hour of judgement, as a falsehood: And We have prepared for him, who shall reject the belief of that hour, burning fire;
JM RodwellAye, they have treated the coming of "the Hour" as a lie. But a flaming fire have we got ready for those who treat the coming of the Hour as a lie.

AsadBut nay! It is [the very coming of] the Last Hour to which they give the lie! However, for such as give the lie to [the announcement of] the Last Hour We have readied a blazing flame:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site