Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:24
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 24

< 25:25   25:23 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:24

25:24 اصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا واحسن مقيلا


TransliterationAs-habu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan
LiteralThe Paradise's owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday.

Yusuf AliThe Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
PickthalThose who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Arberry The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
ShakirThe dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
SarwarThe dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place.
KhalifaThe dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
Hilali/KhanThe dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
H/K/SaheehThe companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
MalikIn contrast, the heirs of paradise shall have the best residence and finest lodging on that Day.[24]
QXPWhereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs.
Maulana AliThe owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place.
Free MindsThe dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
Qaribullah On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.

George SaleOn that day shall they who are destined to paradise be more happy in an abode, and have a preferable place of repose at noon.
JM RodwellHappier, on that day, the inmates of the Garden as to abode, and better off as to place of noontide slumber!

Asad[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., "will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site