Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:36
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 36

< 25:37   25:35 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:36

25:36 فقلنا اذهبا الى القوم الذين كذبوا باياتنا فدمرناهم تدميرا


TransliterationFaqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran
LiteralSo We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively.

Yusuf AliAnd We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
PickthalThen We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Arberry and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
ShakirThen We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
SarwarWe told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.
KhalifaWe said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.
Hilali/KhanAnd We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
H/K/SaheehAnd We said, Go both of you to the people who have denied Our signs. Then We destroyed them with [complete] destruction.
Malikand said to them: "Both of you should go to the people who have denied Our Revelations." But those people rejected Our Messengers, as a result We destroyed them with utter destruction.[36]
QXPThen We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation.
Maulana AliThen We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction.
Free MindsSo We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
Qaribullah (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them.

George SaleAnd We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction.
JM RodwellAnd we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction.

Asadand We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site