Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:36 | |
< 25:37  25:35 > |
25:36 فقلنا اذهبا الى القوم الذين كذبوا باياتنا فدمرناهم تدميرا | |
Transliteration | Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran |
Literal | So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively. |
Yusuf Ali | And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction. |
Pickthal | Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction. |
Arberry | and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly. |
Shakir | Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction. |
Sarwar | We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers. |
Khalifa | We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors. |
Hilali/Khan | And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction. |
H/K/Saheeh | And We said, Go both of you to the people who have denied Our signs. Then We destroyed them with [complete] destruction. |
Malik | and said to them: "Both of you should go to the people who have denied Our Revelations." But those people rejected Our Messengers, as a result We destroyed them with utter destruction.[36] |
QXP | Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation. |
Maulana Ali | Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction. |
Free Minds | So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly. |
Qaribullah | (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them. |
George Sale | And We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction. |
JM Rodwell | And we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction. |
Asad | and We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens. |
Add this page to your Favorites
Close |