Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:44 | |
< 25:45  25:43 > |
25:44 ام تحسب ان اكثرهم يسمعون او يعقلون ان هم الا كالانعام بل هم اضل سبيلا | |
Transliteration | Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan |
Literal | Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path . |
Yusuf Ali | Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path. |
Pickthal | Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray? |
Arberry | Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are further astray from the way. |
Shakir | Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path. |
Sarwar | Do you think that most of them listen and understand? They are like cattle or even more, straying and confused. |
Khalifa | Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse. |
Hilali/Khan | Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle). |
H/K/Saheeh | Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way. |
Malik | Or do you think that most of them listen or try to understand? They are nothing but animals - nay, they are even further off the track![44] |
QXP | Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively). |
Maulana Ali | Or thinkest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are farther astray from the path. |
Free Minds | Or do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle. No, they are worse off. |
Qaribullah | Do you think that most of them can hear or understand? They are like cattle, no, they are further astray from the Path. |
George Sale | Dost thou imagine that the greater part of them hear, or understand? They are no other than like the brute cattle; yea, they stray more widely from the true path. |
JM Rodwell | Thinkest thou that the greater part of them hear or understand? They are just like the brutes! Yes! they stray even further from the right way. |
Asad | Or dost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way! [Lit., "they are farther astray from the path [of truth]": see note on 7:179.] |
Add this page to your Favorites
Close |