Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:51 | |
< 25:52  25:50 > |
Transliteration | Walaw shi/na labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran |
Literal | And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
Pickthal | If We willed, We could raise up a warner in every village. |
Arberry | If We had willed, We would have raised up in every city a warner. |
Shakir | And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town. |
Sarwar | Had We wanted We could have sent a Prophet to every town. |
Khalifa | If we willed, we could have sent to every community a warner. |
Hilali/Khan | And had We willed, We would have raised a warner in every town. |
H/K/Saheeh | And if We had willed, We could have sent into every city a warner. |
Malik | Had it been Our Will, We could have sent a Warner to every town,[51] |
QXP | Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an (25:1)). |
Maulana Ali | And if We pleased, We could raise a warner in every town. |
Free Minds | And if We wish, We could send to every town a warner. |
Qaribullah | Had it been Our will, We could have raised a warner in every village. |
George Sale | If We had pleased, We had sent a preacher unto every city: |
JM Rodwell | Had we pleased, we had raised up a warner in every city. |
Asad | Now had We so willed. We could have [continued as before and] raised up a [separate] warner in every single community: [Sc., "but We have willed instead that Muhammad be Our last prophet and, hence, a warner unto all people for all times to come".] |
Add this page to your Favorites
Close |