Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:58 | |
< 25:59  25:57 > |
25:58 وتوكل على الحي الذي لايموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا | |
Transliteration | Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran |
Literal | And rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude , and enough/sufficient with Him, with His worshippers'/slaves' crimes (as) an expert/experienced. |
Yusuf Ali | And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;- |
Pickthal | And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins, |
Arberry | Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins |
Shakir | And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants, |
Sarwar | Also trust in the Living One who never dies and glorify Him with His praise. He has sufficient knowledge of the sins of His servants. |
Khalifa | You shall put your trust in the One who is Alive - the One who never dies - and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins. |
Hilali/Khan | And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves; |
H/K/Saheeh | And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, Acquainted |
Malik | Put your trust in the Ever-Living (Allah) Who never dies: celebrate His praise, for He Alone is sufficient to be aware of the sins of His servants.[58] |
QXP | And put your trust in Him Who lives, and dies not, and strive to manifest His Praise. He suffices as the Knower of where His servants trail behind. |
Maulana Ali | And rely on the Ever-Living Who dies not, and celebrate His praise. And sufficient is He as being Aware of His servants’ sins, |
Free Minds | And put your trust in the Eternal Who does not die, and glorify His praise. It is enough for Him that He is expert in the sins of His servants. |
Qaribullah | Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins. |
George Sale | And do thou trust in Him who liveth, and dieth not; and celebrate his praise: -- He is sufficiently acquainted with the faults of his servants: -- |
JM Rodwell | And put thou thy trust in Him that liveth and dieth not, and celebrate his praise; (He fully knoweth the faults of his servants) |
Asad | Hence, place thy trust in the Living One who dies not, and extol His limitless glory and praise: for none is as aware as His creatures' sins as He - |
Add this page to your Favorites
Close |