Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:58
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 58

< 25:59   25:57 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:58

25:58 وتوكل على الحي الذي لايموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا


TransliterationWatawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran
LiteralAnd rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude , and enough/sufficient with Him, with His worshippers'/slaves' crimes (as) an expert/experienced.

Yusuf AliAnd put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
PickthalAnd trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
Arberry Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins
ShakirAnd rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
SarwarAlso trust in the Living One who never dies and glorify Him with His praise. He has sufficient knowledge of the sins of His servants.
KhalifaYou shall put your trust in the One who is Alive - the One who never dies - and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins.
Hilali/KhanAnd put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;
H/K/SaheehAnd rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, Acquainted
MalikPut your trust in the Ever-Living (Allah) Who never dies: celebrate His praise, for He Alone is sufficient to be aware of the sins of His servants.[58]
QXPAnd put your trust in Him Who lives, and dies not, and strive to manifest His Praise. He suffices as the Knower of where His servants trail behind.
Maulana AliAnd rely on the Ever-Living Who dies not, and celebrate His praise. And sufficient is He as being Aware of His servants’ sins,
Free MindsAnd put your trust in the Eternal Who does not die, and glorify His praise. It is enough for Him that He is expert in the sins of His servants.
Qaribullah Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins.

George SaleAnd do thou trust in Him who liveth, and dieth not; and celebrate his praise: -- He is sufficiently acquainted with the faults of his servants: --
JM RodwellAnd put thou thy trust in Him that liveth and dieth not, and celebrate his praise; (He fully knoweth the faults of his servants)

AsadHence, place thy trust in the Living One who dies not, and extol His limitless glory and praise: for none is as aware as His creatures' sins as He -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site