Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:10 | |
< 28:11  28:9 > |
28:10 واصبح فؤاد ام موسى فارغا ان كادت لتبدي به لولا ان ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين | |
Transliteration | Waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almu/mineena |
Literal | And Moses' mother's heart became/became in the morning empty, that truly she was about to/almost to show/uncover with him, where it not for that We strengthened/braced on her heart/mind , to be from the believers. |
Yusuf Ali | But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer. |
Pickthal | And the heart of the mother of Moses became void, and she would have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the believers. |
Arberry | On the morrow the heart of Moses" mother became empty, and she wellnigh disclosed him had We not strengthened her heart, that she might be among the believers; |
Shakir | And the heart of Musa's mother was free (from anxiety) she would have almost disclosed it had We not strengthened her heart so that she might be of the believers. |
Sarwar | The heart of Moses' mother was relieved and confident. But she would almost have made the whole matter public had We not strengthened her heart with faith. |
Khalifa | The mind of Moses' mother was growing so anxious that she almost gave away his identity. But we strengthened her heart, to make her a believer. |
Hilali/Khan | And the heart of the mother of Moosa (Moses) became empty (from every thought, except the thought of Moosa (Moses)). She was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had We not strengthened her heart (with Faith), so that she might remain as one of the believers. |
H/K/Saheeh | And the heart of Mosesâ mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. |
Malik | On the other hand, the heart of Moses’s mother was sorely troubled. She would have disclosed as to who he was, had We not strengthened her heart so that she might become one of the true believers.[10] |
QXP | And the heart of the mother of Moses became void. She almost gave away his identity had We not strengthened her heart, so that she might remain a firm believer. |
Maulana Ali | And the heart of Moses’ mother was free (from anxiety). She would almost have disclosed it, had We not strengthened her heart, so that she might be of the believers. |
Free Minds | And Moses' mother's heart became anxious, that she nearly revealed her identity. But We strengthened her heart, so that she would be of the believers. |
Qaribullah | In the morning the heart of Moses' mother became empty. She would have revealed (who he was) had We not settled her heart so that she might be among the believers. |
George Sale | And the heart of the mother of Moses became oppressed with fear; and she had almost discovered him, had We not armed her heart with constancy, that she might be one of those who believe the promises of God. |
JM Rodwell | And the heart of Moses' mother became a blank through fear: and almost had she discovered him, but that we girt up her heart with constancy, in order that she might be one of those who believe. |
Asad | On the morrow, however, an aching void grew up in the heart of the mother of Moses, and she would indeed have disclosed all about him [I.e., disclose his true identity in the hope that he would he returned to her.] had We not endowed her heart with enough strength to keep alive her faith [in Our promise]. [Lit., "so that she might be of those who have faith".] |
Add this page to your Favorites
Close |