Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:14 | |
< 28:15  28:13 > |
28:14 ولما بلغ اشده واستوى اتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين | |
Transliteration | Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena |
Literal | And when he reached his maturity/strength and straightened/leveled (matured) , We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and like that We reward/reimburse the good doers. |
Yusuf Ali | When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good. |
Pickthal | And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good. |
Arberry | And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge; even so do We recompense the good-doers. |
Shakir | And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others). |
Sarwar | When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones. |
Khalifa | When he reached maturity and strength, we endowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the righteous. |
Hilali/Khan | And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge (of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism). And thus do We reward the Muhsinoon (i.e. good doers - see the footnote of V.9:120). |
H/K/Saheeh | And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. |
Malik | When he reached maturity and became full-grown, We bestowed on him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous.[14] |
QXP | Now when Moses reached full strength and maturity, We blessed him with wisdom and knowledge. This is how We reward those who live a balanced, virtuous life. |
Maulana Ali | And when he attained his maturity and became full-grown, We granted him wisdom and knowledge. And thus do We reward those who do good (to others). |
Free Minds | And when he reached his maturity and strength, We bestowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the good doers. |
Qaribullah | And when he was full grown, and reached the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge. As such We recompense the gooddoers. |
George Sale | And when Moses had attained his age of full strength, and was become a perfect man, We bestowed on him wisdom and knowledge: And thus do We reward the upright. |
JM Rodwell | And when he had reached his age of strength, and had become a man, we bestowed on him wisdom and knowledge; for thus do we reward the righteous. |
Asad | Now when [Moses] reached full manhood and had become mature [of mind]. We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong] as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good. [This statement, almost entirely identical with 12:22 (where it refers to Joseph), stresses the supreme divine blessing of spiritual consciousness (ilm in its deepest significance) combined with rational thought, as expressed in the concept of hukm, the "ability to judge [between right and wrong]". As is evident from 26:20, Moses reached this spiritual maturity after the events described in verses 15 ff.] |
Add this page to your Favorites
Close |