Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:2 | |
| < 28:3  28:1 > |
| Transliteration | Tilka ayatu alkitabi almubeeni |
| Literal | Those are the Book's verses/evidences, the clear/evident. |
| Yusuf Ali | These are Verses of the Book that makes (things) clear. |
| Pickthal | These are revelations of the Scripture that maketh plain. |
| Arberry | Those are the signs of the Manifest Book. |
| Shakir | These are the verses of the Book that makes (things) clear. |
| Sarwar | These are the verses of the illustrious Book. |
| Khalifa | These (letters) constitute proofs of this profound book. |
| Hilali/Khan | These are Verses of the manifest Book (that makes clear truth from falsehood, good from evil, etc.). |
| H/K/Saheeh | These are the verses of the clear Book. |
| Malik | These are the verses of the Glorious Book that makes the things clear.[2] |
| QXP | Now these are Messages of the Book clear in itself and it makes things clear. |
| Maulana Ali | These are the verses of the Book that makes manifest. |
| Free Minds | These are the signs of the clear Scripture. |
| Qaribullah | Those are the verses of the Clear Book. |
| George Sale | These are the signs of the perspicuous book. |
| JM Rodwell | These are the signs of the lucid Book. |
| Asad | These are messages of a divine writ clear in itself and clearly showing the truth. 2 [For an explanation of the above rendering of the adjective mubin, see note on 12:1.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |