Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:22
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 22

< 28:23   28:21 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:22

28:22 ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي ان يهديني سواء السبيل


TransliterationWalamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli
LiteralAnd when he aimed/turned towards Madya , he said: "Maybe/perhaps my Lord that He guides me the road's/path's straightness ."

Yusuf AliThen, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
PickthalAnd when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
Arberry And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me
ShakirAnd when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
SarwarWhen he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
KhalifaAs he traveled towards Midyan, he said, "May my Lord guide me in the right path."
Hilali/KhanAnd when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
H/K/SaheehAnd when he directed himself toward Madyan, he said, Perhaps my Lord will guide me to the sound way.
MalikAs he made his way towards Madyan, he said: "Soon my Lord shall guide me to the Right Way."[22]
QXPAs he turned his face towards Midyan, he said to himself, "It may well be that my Lord will guide me onto the right road."
Maulana AliAnd when he turned his face towards Midian, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
Free MindsAnd as he traveled towards Midyan, he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path."
Qaribullah And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way. '

George SaleAnd when he was journeying towards Madian, he said, peradventure my Lord will direct me in the right way.
JM RodwellAnd when he was journeying toward Madian, he said, "Haply my Lord will direct me in an even path."

AsadAnd as he turned his face towards Madyan, he said [to himself]: "It may well be that my Sustainer will [thus] guide me onto the right path" [The inhabitants of Madyan (called Midian in the Bible) were Arabs of the Amorite group. Since they were racially and linguistically closely related to the Hebrews, they could he counted upon to help Moses in his plight. For the geographical location of the region of Madyan, see note on 7:85.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site