Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:37 | |
< 28:38  28:36 > |
28:37 وقال موسى ربي اعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عاقبة الدار انه لايفلح الظالمون | |
Transliteration | Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona |
Literal | And Moses said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) who came with the guidance from at Him, and who the house's/home's end/turn (result) be for him; that He does not make the unjust/oppressive succeed/win." |
Yusuf Ali | Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper." |
Pickthal | And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful. |
Arberry | But Moses said, 'My Lord knows very well who comes with the guidance from Him, and shall possess the Ultimate Abode; surely the evildoers will not prosper.' |
Shakir | And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful. |
Sarwar | Moses said, "My Lord knows best who has received guidance from Him and who will achieve a happy end. The unjust ones certainly will have no happiness." |
Khalifa | Moses said, "My Lord knows best who brought the guidance from Him, and who will be the ultimate victors. Surely, the transgressors never succeed." |
Hilali/Khan | Moosa (Moses) said: "My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful." |
H/K/Saheeh | And Moses said, My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed. |
Malik | Moses stated: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and who will gain the reward of the hereafter; surely the wrongdoers will not attain felicity."[37] |
QXP | And Moses replied, "My Lord is best Aware as to who comes with Guidance from Him, and to whom the future belongs. Verily, the oppressors do not attain a happy state of mind." |
Maulana Ali | And Moses said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode. Surely the wrongdoers will not be successful. |
Free Minds | And Moses said: "My Lord is fully aware of who has brought the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed." |
Qaribullah | Moses replied: 'My Lord knows well who brings guidance from Him and who shall possess the Last Residence. The harmdoers will not prosper. ' |
George Sale | And Moses said, my Lord, best knoweth who cometh with a direction from Him; and who shall have success in this life, as well as the next: But the unjust shall not prosper. |
JM Rodwell | And Moses said, "My Lord best knoweth on whom He hath bestowed His guidance, and whose shall be the recompense of the abode of Paradise. Verily, the wicked shall not prosper." |
Asad | And Moses replied: "My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! [For an explanation of the above phrase, see surah 6:135.] Verily, never will evildoers attain to a happy state!" |
Add this page to your Favorites
Close |