Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:51
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 51

< 28:52   28:50 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:51

28:51 ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون


TransliterationWalaqad wassalna lahumu alqawla laAAallahum yatathakkaroona
LiteralAnd We had reached/connected for them the words/opinion and belief maybe/perhaps they remember/mention

Yusuf AliNow have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.
PickthalAnd now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Arberry Now We have brought them the Word; haply they may remember.
ShakirAnd certainly We have made the word to reach them so that they may be mindful.
SarwarWe sent Our guidance to them so that perhaps they might take heed.
KhalifaWe have delivered the message to them, that they may take heed.
Hilali/KhanAnd indeed now We have conveyed the Word (this Quran in which is the news of everything to them), in order that they may remember (or receive admonition).
H/K/SaheehAnd We have [repeatedly] conveyed to them the Qurâ an that they might be reminded.
MalikWe have conveyed Our Word to them over and over again in order that they may take heed.[51]
QXPNow, indeed, We have caused this Word to reach mankind step by step, so that they might take it to their heart. ('Wassalna' embraces 'step by step').
Maulana AliAnd certainly We have made the Word to have many connections for their sake, so that they may be mindful.
Free MindsAnd We have delivered the message, perhaps they may take heed.
Qaribullah We have brought them the Word in order that they remember.

George SaleAnd now have We caused our word to come unto them, that they may be admonished.
JM RodwellAnd now have we caused our word to come unto them, that they may be warned:

AsadNOW, INDEED, We have caused this word [of Ours] to reach mankind step by step, so that they might [learn to] keep it in mind. [Lit., "We have caused this word to reach them gradually": this meaning is implied in the verbal form wassalna, which - like the grammatically identical form nazzalna - points to the gradual, step-by-step revelation of the Quran during the twenty-three years of Muhammad's prophetic ministry.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site