Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:54
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 54

< 28:55   28:53 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:54

28:54 اولئك يؤتون اجرهم مرتين بما صبروا ويدرؤون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون


TransliterationOla-ika yu/tawna ajrahum marratayni bima sabaroo wayadraoona bialhasanati alssayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoona
LiteralThose, they, they are given their reward twice because (of) what they were patient, and they drive away/repel the sins/crimes with the good/goodness, and from what We provided for them they spend.

Yusuf AliTwice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.
PickthalThese will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them,
Arberry These shall be given their wage twice over for that they patiently endured, and avert evil with good, and expend of that We have provided them.
ShakirThese shall be granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
SarwarThese will receive double reward for their forbearance, replacing evil by virtue, and for their spending for the cause of God.
KhalifaTo these we grant twice the reward, because they steadfastly persevere. They counter evil works with good works, and from our provisions to them, they give.
Hilali/KhanThese will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them.
H/K/SaheehThose will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
MalikThey are the ones who will be given their reward twice, because they have endured with fortitude, repelling evil with good and giving in charity out of what We have given them.[54]
QXPThese will receive a twofold reward because they persevere, counter harsh behavior in a kind manner and distribute Our provision of guidance and sustenance among others. (13:22).
Maulana AliThese will be granted their reward twice because they are steadfast, and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
Free MindsTo these We grant twice the reward for that they have been patient. And they counter evil with good, and from Our provisions to them, they give.
Qaribullah 'Their wage shall be given them twice, because they have endured patiently, averting evil with good and spending from what We have given them;

George SaleThese shall receive their reward twice, because they have persevered, and repel evil by good, and distribute alms out of that which We have bestowed on them;
JM RodwellTwice shall their reward be given them, for that they suffered with patience, and repelled evil with good, and gave alms out of that with which we provided them.

AsadThese it is that shall receive a twofold reward for having been patient in adversity, and having repelled evil with good, [See note on the identical phrase in 13:22. In the present context, the reference to "patience in adversity" and "repelling evil with good" evidently relates to the loss of erstwhile communal links, social ostracism, and all manner of physical or moral persecution which is so often the lot of persons who accept religious tenets different from those of their own community.] and having spent on others out of what We provided for them as sus­ tenance,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site