Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:65 | |
< 28:66  28:64 > |
Transliteration | Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena |
Literal | And a day/time He calls them, so He says: "What (did) you reply/answer the messengers?" |
Yusuf Ali | That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" |
Pickthal | And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers? |
Arberry | Upon the day when He shall call to them, and He shall say, 'What answer gave you to the Envoys?' |
Shakir | And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the messengers? |
Sarwar | On the day when God will call them and ask them, "What answer did you give to (Our) messengers?". |
Khalifa | On that day, He will ask everyone, "How did you respond to the messengers?" |
Hilali/Khan | And (remember) the Day (Allah) will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers?" |
H/K/Saheeh | And [mention] the Day He will call them and say, What did you answer the messengers? |
Malik | Let them also not forget that, on that Day, He will call them and ask: "How did you answer Our Messengers?"[65] |
QXP | And on the Day when He will call them and say, "What answer did you give to the Messengers?" |
Maulana Ali | And the day He will call them, then say: What was the answer you gave to the messengers? |
Free Minds | On that Day, He will ask them and Say: "What was the answer you gave to the messengers?" |
Qaribullah | On that Day He will call to them and He will say: 'What response did you give Our Messengers? ' |
George Sale | On that day God shall call unto them, and shall say, what answer did ye return to our messengers? |
JM Rodwell | And on that day shall God call to them and say, "How answered ye the apostles?" |
Asad | And on that Day He will call unto them, and will ask: "How did you respond to My message bearers?" [This connects with the first sentence of verse 59, which has been explained in the corresponding note. The present verse clearly implies that those sinners had not responded to the guidance offered them by God's apostles. As in many other instances in the Quran, God's "question" is but meant to stress a moral failure, which by now has become obvious to man's self-accusing conscience.] - |
Add this page to your Favorites
Close |