Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:42 | |
< 29:43  29:41 > |
Transliteration | Inna Allaha yaAAlamu ma yadAAoona min doonihi min shay-in wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
Literal | That God knows what they call from other than Him from a thing, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise. |
Pickthal | Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise. |
Khalifa | GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise. |
Hilali/Khan | Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise. |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | Surely Allah knows whoever they invoke besides Him; He is the All-Mighty, the Wise.[42] |
QXP | Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise. |
Maulana Ali | Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise. |
George Sale | Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise. |
JM Rodwell | God truly knoweth all that they call on beside Him; and He is the Mighty, the Wise. |
Asad | Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him [Lit., "whatever thing they invoke instead of Him": i.e., He knows the nothingness of those false objects of worship (Zamakhshari), irrespective of whether they be imaginary deities, or deified saints, or forces of nature, or even false concepts or ideas; but He also knows the weakness of the human heart and mind and, hence, the hidden motivation of all such irrational worship.] - for He alone is almighty, truly wise. |
Add this page to your Favorites
Close |