|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  29:44 | |
| < 29:45  29:43 > | 
| 29:44 خلق الله السماوات والارض بالحق ان في ذلك لاية للمؤمنين | |
| Transliteration | Khalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmu-mineena | 
| Literal | God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , that in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.284 | 
| Yusuf Ali | Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe. | 
| Pickthal | Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers. | 
| Arberry | God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers. | 
| Shakir | Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers. | 
| Sarwar | God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers. | 
| Khalifa | GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers. | 
| Hilali/Khan | (Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe. | 
| H/K/Saheeh | Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers. | 
| Malik | Allah has created the heavens and the earth to manifest the Truth. Surely in this there is a sign for the believers.[44] | 
| QXP | (It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth. | 
| Maulana Ali | Allah created the heavens and the earth with truth. Surely there is a sign in this for the believers. | 
| Free Minds | God created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful. | 
| Qaribullah | Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers. | 
| George Sale | God hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers. | 
| JM Rodwell | God hath created the Heavens and the Earth for a serious end. Verily in this is a sign to those who believe. | 
| Asad | [[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: [I.e., endowed with meaning and purpose: see second note on 10:5. In other words, belief in the existence of a meaning and a purpose underlying the creation of the universe is a logical corollary of ones belief in God.] for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him]. | 
| Add this page to your FavoritesClose |