Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:49 | |
< 29:50  29:48 > |
29:49 بل هو ايات بينات في صدور الذين اوتوا العلم ومايجحد باياتنا الا الظالمون | |
Transliteration | Bal huwa ayatun bayyinatun fee sudoori allatheena ootoo alAAilma wama yajhadu bi-ayatina illa alththalimoona |
Literal | But it is verses/evidences evidences in those who were given/brought the knowledge's chests (innermosts), and none disbelieves and denies with Our verses/evidences except the unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs. |
Pickthal | But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers. |
Arberry | Nay; rather it is signs, clear signs in the breasts of those who have been given knowledge; and none denies Our signs but the evildoers. |
Shakir | Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust. |
Sarwar | In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones. |
Khalifa | In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations. |
Hilali/Khan | Nay, but they, the clear Ayat (i.e the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
H/K/Saheeh | Rather, the Qurâ an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. |
Malik | Rather, these are clear signs in the breast of those who are endowed with knowledge: and none deny Our signs except the wrongdoers.[49] |
QXP | Nay, but this consists of Messages clear to the hearts of all who are gifted with the knowledge of discretion. And none could knowingly reject Our Messages except such as would relegate the Truth. |
Maulana Ali | Nay, it is clear messages in the hearts of those who are granted knowledge. And none deny Our messages except the iniquitous. |
Free Minds | In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations. |
Qaribullah | No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers. |
George Sale | But the same is evident signs in the breasts of those who have received understanding: For none reject our signs, except the unjust. |
JM Rodwell | But it is a clear sign in the hearts of those whom "the knowledge" hath reached. None except the wicked reject our signs. |
Asad | Nay, but this [divine writ] consists of messages clear to the hearts of all who are gifted with [innate] knowledge [Lit., "self-evident (bayvinat) in the breasts of those who have been given knowledge" - the term ilm having here the connotation of intuitive, spiritual perception.] - and none could knowingly reject Our messages unless it be such as would do wrong [to themselves]. |
Add this page to your Favorites
Close |