Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:109 | |
< 3:110  3:108 > |
Transliteration | Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
Literal | And for God, what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and to God return the matters/affairs. |
Yusuf Ali | To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision). |
Pickthal | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned. |
Arberry | To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned. |
Shakir | And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things return |
Sarwar | To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return. |
Khalifa | To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD. |
Hilali/Khan | And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah. |
H/K/Saheeh | To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. |
Malik | To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Allah matters return. [3:109] |
QXP | Unto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source. |
Maulana Ali | And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned. |
Free Minds | And to God is all that is in heavens and in the Earth; and to God the events will be returned. |
Qaribullah | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return. |
George Sale | And to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return. |
JM Rodwell | Whatever is in the Heavens, and whatever is on the Earth, is God's. And to God shall all things return. |
Asad | And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source]. |
Add this page to your Favorites
Close |