Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:109
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 109

< 3:110   3:108 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:109 ولله مافي السماوات ومافي الارض والى الله ترجع الامور


TransliterationWalillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
LiteralAnd for God, what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and to God return the matters/affairs.

Yusuf AliTo Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
PickthalUnto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
Arberry To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.
ShakirAnd whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things return
SarwarTo God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return.
KhalifaTo GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD.
Hilali/KhanAnd to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.
H/K/SaheehTo Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned.
MalikTo Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Allah matters return. [3:109]
QXPUnto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source.
Maulana AliAnd to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned.
Free MindsAnd to God is all that is in heavens and in the Earth; and to God the events will be returned.
Qaribullah To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

George SaleAnd to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return.
JM RodwellWhatever is in the Heavens, and whatever is on the Earth, is God's. And to God shall all things return.

AsadAnd unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site